DIANTE-DENTRO

»BF22

MUSEU MUNICIPAL DE VILA FRANCA DE XIRA
/ 12 de nov’22 a 26 de fev’23

Na exposição DIANTE-DENTRO, é a imagem intersticial – resultado do efeito de paralaxe, do reposicionamento dos corpos e da sobreposição de campos perceptivos – que intui o devir, conceptualizando a denominada “imagem com relevo” e a relação entre ar (imagem) e pedra (objecto-escultura). Num primeiro núcleo da exposição, e a partir de colecções privadas, é apresentado um conjunto de cartões estereoscópicos, positivos em albumina e visores do séc. XIX, na constituição de uma antecâmara desenvolvida em parceria com a investigadora Ana David Mendes. A exposição inclui, a par deste intróito, projectos de artistas contemporâneos que reflectem as relações históricas entre o fotográfico e o escultórico na intersecção de imagens “esculpidas” e o dispositivo.

A fotografia atravessa o corpo e introduz-se entre o olhar e o mundo. Ao introduzir-se entre o olhar e o mundo subtrai imagens, acrescenta e produz novos objectos. Subtraídas ao mundo, aos corpos e aos objectos as imagens adicionam-se-lhe de novo, numa espécie de segunda pele, a que se seguem outras numa renovação permanente. Tudo fluí. Tal qual o rio de Heráclito. Em loop.

In the IN FRONT-WITHIN exhibition, it is the interstitial image – the result of the parallax effect, the repositioning of bodies and the superposition of perceptual fields – that intuits the future, conceptualizing the so-called “image with relief” and the relationship between air (image) and stone (object-sculpture). In a first section of the exhibition, based on private collections, a set of stereoscopic cards, positives in albumin and viewers from the 19th century will be presented, in the constitution of an antechamber developed in partnership with the researcher Ana David Mendes. The exhibition includes, alongside, projects by contemporary artists that reflect the historical relationships between the photographic and the sculptural at the intersection of “sculpted” images and the device.

Photography crosses the body and introduces itself between the gaze and the world. By introducing himself between the gaze and the world, he subtracts images, adds and produces new objects. Removed from the world, bodies and objects, the images are added again, in a kind of second skin, followed by others in a permanent renewal. Everything flows. Like the river of Heraclitus. In a loop.

ARTISTAS

Nota: Os textos que se seguem, e que acompanham as obras de cada artista, são objectos que se afastam do tradicional texto explicativo, articulando um conjunto de referências abertas e auto-citações que funcionam como pedaços de um caleidoscópio próprio em constante mutação (absorção e variação), como uma tradução ou nota de rodapé, aplanando um certo horizonte especulativo e poético.

Note: The texts that follow, and that accompany the works of each artist, are objects that depart from the traditional explanatory text, articulating a set of open references and self-citations that function as pieces of a kaleidoscope of its own in constant mutation (absorption and variation), as a translation or footnote, flattening a certain speculative and poetic horizon.

menu1
menu2
menu3
menu4
menu5